• La Sainte Bible, qui contient le Vieux et le Nouveau Testament, expliquez par des notes de Théologie & de Critique sur la version ordinaire des Eglises Réformées, par David Martin (1707) • La sainte Bible , qui contient le Vieux et le Nouveau Testament , par David Martin, révisée par Pierre Roques (1744) & révision de … Pour l'Ancien Testament, nous possédons cependant, en plus de manuscrits copiés de génération en génération avec une extrême minutie, les Targoums, traductions faites en araméen littéraire après l'exil, l'hébreu étant devenue une langue étrangère pour les juifs de retour de l'exil. Pendant la fin du Moyen Age, des portions de la Bible ont été plusieurs fois traduites en anglais. Dès le 2e siècle, toute la Bible a été traduite, à plusieurs reprises, en latin. J.-C. et le IIe siècle av. Nouveau testament de Rillet,1860,téléchargeable en pdf. Soulignez ou référencez vos versets préférés, créez des versets illustrés que vous pouvez partager, et attachez des notes publiques ou privées à des passages bibliques. Il faut donc se mettre à la place de l'auteur pour restituer le sens exact. Combien de langues il peut reconnaître le logiciel gt text? La Société Biblique de Genève, convaincue de la réelle valeur de la version Segond, a pris l'initiative de maintenir ce texte, mais d'y apporter un certain nombre de retouches, qui tiennent compte des modifications intervenues sur le plan linguistique au sein de la génération nouvelle. Au 16e siècle, 8 traductions importantes furent publiées, notamment celle de Tyndale qui fut martyrisé en 1536. Comme si la culture … (Les notes sont de tendance libérale et mettent en doute les points principaux de la doctrine). Les recherches faites au 20e siècle ont permis de trouver des manuscrits du Nouveau Testament ne datant que d'une génération ou deux après les originaux. Note: faire attention avec la TOB, qui fait de grandes concessions aux catholiques. Z. Kahn (1906). Уэрэд ЛъапӀэхэр (KBDNTGP2017), Pulong ta Dyos: Genesis daw bag-o na kasugtanan (CGCNT), RI DIOS NCH'O PA KACH'ABÜL CHEKE (CAKENT), Re C'ac'a Testamento pa Kach'abal (CAKYNT), Ri C'ac'a Trato ri Xuben ri Dios Quiq'uin ri Vinek (CAKCNT), Ri C'ac'ac' Testamento pa Kach'abel (CAKWNT), Ri Dios ndichꞌaꞌa chaqe pa qachꞌabꞌel wokami (CAKX), Ri c'ac'ac' Testamento pa kach'ab'al (CAKSMNT), Ri utzilaj rutzij ri Dios pa kachʼabel (CAKNT), Kalam Baybol Buk gor minim nuk kisen angayak (KMHNT), BUKUIT NE TILIIL Sireet ne Dutero Kanon (KALDC), Nupela Testamen long tokples Kamasau long Niugini (KMS), Nupela Testamen long tokples Kandas (KQW), Anumayamoʼa haegafa alino hagelafilatenea kea (KMUNT), Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT), ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ (KTGMP), TIMIꞌDI TUMMA MA ꞌBÏTÏNGNGÖ NJA RAWUS NJA YÜNAN (KATCHA), ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤟꤢꤩ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤜꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUNTGEN), Metĩndjwỳnh Kute Memã Kabẽn Ny Jarẽnh (TXUNT), Nupela Testamen long tokples Kalo long Niugini (KHZ), Kitapm kɛn Raa dɔɔko kiji ute jeege (KYQNT), Enjil Yesu 1912 (Nubian Kenuzi Gospels) (XNZ1912), The Keyagana NT and 25 OT books (KYG2013), Kiugo Gĩtheru Kĩa Ngai, Kĩrĩkanĩro Kĩrĩa Gĩkũrũ Na Kĩrĩa Kĩerũ (GKY), Le Nouveau Testament en Kikwango 1950 (NTK50), Ʉtesitamentɨ Ʉmpya mu nzovele jya Kɨkɨnga (ZGA), Agano Jipya: Tafsiri ya Kusoma-Kwa-Urahisi (TKU), Biblia Habari Njema: Toleo la Kujifunza (BHNTLK), Nkanda Wu Moyo, Nguizani yimona ayi minkunga (YOM), Kokborok Bible - Re-edited (BSI) (KOKBOROK-BSI), Matyu: sank wulapm weinkel ka Matyu apulel (XBIY), కొండ బాసదు నెగ్గి కబ్రు 2006 (KONDANT2006), aúná-aimba simái tarúmakain-kwasai (KZENT), Nouvo Testaman: Vèsyon Kreyòl Fasil (VKF), Bab dummad Jesucristoba igar mesisad garda (CUKNT), Kutsingken Ira Rimam ti Saen Kyag (KUBNT), Bibilia, Buk na Ŋun nagon koti luŋu a (BBE), Kwak'wala 4 Gospels Acts, and Selections 1897 (KWAK), Fau Alanga'inga Faolu Ana Ala'anga Kwara'ae (KWF), Anatunya Buku Baepole Ole Testamene Pii Lapo dee Nuu Tesamene (KYC), LYAGO NIPIA MPOLA NANZIIZA KU ANTU TŨLŨ Kuntambo ya Kĩnilyamba 2009 (KNT09), Testament ke Siki 1960 (Kabba Laka) (KL1960), Psalms in Braid Scots 1928 (Alexander) (SCOMP), BUK OBAŊA ACIL AME OLWOŊO NI BAIBUL AME OGEO LOKO I LEB LAŊO (LANGO), 1965. gada Bībeles izdevuma revidētais teksts (RT65), Baibo Busansulushi Bwa Libuku Ili (BBBLI), A. Rubšio ir Č. Kavaliausko vertimas be Antrojo Kanono knygų (LBD-KAN), A. Rubšio ir Č. Kavaliausko vertimas su Antrojo Kanono knygomis (LBD-EKU), Biblija. J.-M. Auwers et al., La Bible en français - guide des traductions courantes . S’il existe quelques différences dans les contenus, c’est pour des raisons simples à comprendre, qui n’altèrent pas le sens profond de la Bible… liste des versions de la bible. Cette version a mis un demi-siècle à s'imposer et est connue sous le nom de Vulgate. "Ce corps de phrase n'a apparemment pas de sens. Profitez des centaines de versions disponibles, y compris des versions audio, tout cela à partir de votre appareil mobile. Cerf / Bibli'O , L'aventure de la TOB : intéressant à tous points de vue. Il n'y a pas non plus de " pour encadrer une citation. C'est ce texte qui a été utilisé par Jésus et ses disciples dans les synagogues. Bible Semeur, Bible Segond 21, Bibles Segond 1910, Bible NEG, Bible d'étude, Bible de mariage Il a traduit l'Ancien Testament, le Nouveau (à partir de l'hébreu et non du grec !) Or, une simple virgule suffit à changer le sens d'une phrase. Pour beaucoup, c'est une question d'habitude. Dans les versions semi-littérales, la traduction du mot est respectée, mais on tient compte de l'évolution de la langue cible, de sa grammaire, etc. Ce texte n'a pas la prétention de faire le tour de la question des différentes versions de la Bible au cours des siècles. 289 - Qui donc, en fait, est la femme de Caïn . Nous ne possédons aucun des manuscrits originaux des 66 livres de la Bible, mais seulement des copies de copies. La formation des Sociétés bibliques joua un grand rôle dans la diffusion de la Bible et de nouvelles traductions.La Bible Darby, très littérale (1859)Bible annotée de Neuchâtel 1878-1900N.T. Nous recommandons aussi le site: Levangile. En 1530 il publie la Bible complète d'après la Vulgate. Mais il est toujours préférable de travailler avec plusieurs versions lorsqu'on étudie à fond un texte. Отдельные книги Ветхого Завета (BUROTP), Библейски текст: Ревизирано издание, 2001 г., на ревизираното издание от 1924 г. на протестантския превод на Библията на български език от 1871г. Sélectionnez n'importe quel verset ou passage Biblique, dans n'importe laquelle des plus de 1200 versions de la Bible en plus de 900 langues. Voir également les études sur les traductions: "Bible et Réformation". Au 3e siècle avant Jésus-Christ, l'i… Dans une version à équivalence fonctionnelle, une phrase peut être remplacée par une paraphrase, si le sens général équivaut à l'original. d'Alfred Kuen, Editions Emmaüs, (dont l'essentiel est tiré de ses notes), ou d'autres livres analogues. Certaines versions furent approuvées par les autorités - jamais par le pape.En 1744 paraît le version Osterwald, réalisée hâtivement, par surcharges et ratures, à partir d'une révision faite par David Martin de la Bible de Lemaistre de Sacy. Il est évident que maintenant on ne peut plus se contenter d'une traduction faite à partir du grec (encore que l'on utilise souvent la version des Septante pour comparaison), mais la traduction se fait à partir des manuscrits hébraïques. Kuen: L'hébreu yâm, signifie selon le contexte, la mer, les fleuves, l'Euphrate, un lac, une cuve. Lire la Bible en ligne.C'est un outil précieux qui permet de consulter 14 traductions différentes en français. Les livres de la Bible. pour obtenir un texte plus compréhensible. Кулакова и М.М. On ne doit JAMAIS l'utiliser pour une exégèse. Cet outil vous permet d'afficher plusieurs versions de la Bible.Vous pouvez comparer les différentes traductions d'un passage ainsi qu'afficher les textes en mode interlinéaire avec les textes dans la langue biblique originale.. La traduction de Chouraqui est une traduction ultra-littérale, en ce sens que non seulement le mot à mot est respecté, mais encore le même mot hébreu est toujours traduit en français par le même mot. La Bible hébraïque est dite en hébreu « TaNaKh », acronyme form… Pourtant, presque toutes les traductions chrétiennes de la Bible se fondent sur les textes originaux. Cette version fut violemment attaquée et mis 40 ans à s'imposer, mais elle resta ensuite sans concurrence pendant deux siècles. La comparaison ci-dessous des différentes versions de la Bible du point de vue des divisions en chapitres et versets a été faite sur un choix de Bibles quelque peu arbitraire ; certaines traductions assez répandues n’ont pas été analysées. a été traduit en grec, c'est la "Version des Septante", qui était généralement utilisée par les chrétiens des premiers siècles. De plus une nouvelle rubrique ( Textes en ligne ) a été ouverte pour vous permettre de lire des livres ou des articles qui font référence dans le domaine du judaïsme et de la … La Bible, Nouvelle Traduction (BNT, 2001) - Bible BAYARD. La Segond 1910 a donné les mots pour dire la foi biblique de nombreuses générations, dont elle a aussi forgé le vocabulaire de la prière. En premier lieu, il faut donner au mot le sens exact. Il suffit d’ouvrir des versions différentes de la Bible pour découvrir alors des passages qui parfois ne se ressemblent pas du tout. Note: il faut tant de capacités et de connaissances pour faire ces traductions, qu'il faut un peu se méfier des traductions faite par un seul homme. Utilisez ces versions si le français est pour vous une seconde langue, ou si vous voulez un langage simplifié. Il faut encore comprendre le sens des phrases écrites dans une civilisation fort différente de la nôtre. Mais les textes les plus anciens sont parfois incomplets, il y a aussi des variantes, par exemple un nombre mal recopié (en hébreu, on utilise des lettres pour représenter des nombres). de Luther contient donc quelques erreurs, mais personne à cette époque ne pouvait les déceler. Naujasis Testamentas (LTZB), BÚKÙ TÀ TƗ́DHƗ́//RU YÌZO DHƗ ÀDHYA (LOG), Le Nouveau Testament in Kele (Lokele) 1958 (NTKE58), Bibele ye Kenile (Catholic Edition) (LOZI09), KILOMBENO KIHYA KIA NFUMWETU YESU KIDISITU (NTLK52), Ekitabo Ekitukuvu ekiyitibwa Baibuli Endagaano Enkadde n'Empya (LUG68), Endagaano Enkadde n’Endagaano Empya (EEEE), LON ILOPOROT LOKAPIK NATHAM NꞌREK NNONATHAM NOMAꞌROT (LUMUN), Lenavolo Lovoang Kaala Maxat La Sam (MMXNTPS), Ya habi ni apo namalyari: Bayon tsipan - Ayta Mag-antsi (SGB), New Testament, Psalms and Proverbs in Mixtec, Magdalena Peñasco (XTMNTPP), Magyar Bibliatársulat új fordítású Bibliája (HUNB), Újszövetség: élet, igazság és világosság (EIV), Dikateny Iombonana Eto Madagasikara (DIEMDC), Segala Surat Perdjanjian Baharu Maha Besar Tuhan Jesus Christos 1877 (ABSNT), Acʼaj testamento (El Nuevo testamento in Mam de Todos Santos) (MAMTNT), Mam de Huehuetenango nueva ortografía (MAMNO), God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MHBNT), Bullom So Prayer Book Selections 1816 (BUYBCP), Maŋkekerisiere Biŋe Quraŋ Jojofo Gariine (MLHNT), Mehöböp Yesu Kerisi yi GAGEK MEWIS sën vong yam vu hil (BZHNT), माडिया गोंड पवित्र सास्त्रम (माडियाबाय्बल), Nɑ-kel-gɑti-ɑn Veveu, Nɑsoruɑn siGot len nɑsoruɑn tɑ Uluveu (KLV), Wakità Zəzagəla Wakità Aŋa Makəs Vok Slawda Mawga (Cameroun) (MFH), Meupiya ne panugtulen: Bibliya ne Matigsalug (MBTNT), Raraŋ Aetaniacna Kam Wembaŋ Laŋ (MBKAMNT), Maləmce Məfele mala Ɓakuli: Kurcau Məbəshe (MBU), Nhanderuete ayvu iky'a e'ỹ va'e (GUNBIBLE), Nupela Testamen long tokples Mende long Niugini (SIM), Tu'un Ña Kindoo Tata Yo Jesucristo Xi'in Yo (MXVNT), Gelulg Glusuaqan: Gisiteget Agnutmugsi'gw (MIQNT), Testament cub coʼ nac diʼs ndac cheʼn Tad Jesucrist (ZAMNT), Ilajtulisli Yancuic toTata Jesucristo (NCLNT), Xtidxcoob Dios ni biädnä dad Jesucrist (ZAWNT), Ya̱ʼa̱ tseʼe je̱ nam ko̱jtstán juuʼ veʼe je̱ Nteʼyamˍ xyaktaajnjimdu je̱ nMa̱j Vintsá̱namda Jesucristo ka̱jx (MTODBL), Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT), La'qaatqa ñi qota'olec Qota'olec & Qota'olec Novita Na Qomyipi (MCV), The New Testament in Mongo-Nkundu 1958 (NTMN58), Le'ec Ada' U T'an A Dios A Tumulbene (MOPNT), Nouvo Testaman dan Kreol Morisien (NTKM2009), Eta Táurinaquene máechajiriruvahi ema Viya eta viyehe, ticaijare puito Eta Nuevo Testamento (IGNNT), Táurinakene máechejiriruwa’i ema Viya tikaijare (IGB), Version révisée avec note explicatives (MUAR), Deus ekawẽntup Kawẽn iisuat ekawẽn (MYUNT), Tin Thốch Lènh cho mõl Mường 2020 (MTQ2020), Jusiñamui uai: Jusiñamui jito rafue illa rabenico (HUUNT), Nupela Testamen long tokples Muyuw long Niugini (MYW), Biblia Maya de Yucatán con DC 1992 (MAYADC), To Ngü Mürü ka Me bete Gina Ngü (S Sudan) (MUHNTPO), Te Koreromotu Ou - Reo Maori Kuki Airani (CIMRNT), Kara Naroong-anta Nerakung Kongarana' (NASNTPO), Ya ni nopa yancuic tlajtoli tlen toteco toca mocajtoc; El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el náhuatl de la Huasteca Oriental (NHENT), La Buk Tabu ale halaba te la valolo ale taritigi te Iesus Kraist (NAKNT), bjv Makɨtɨbɨ lə Luwə kɨ ta Nangɨnda (BJVDBL), AMASAKO ABOYTRTRE WA NYAMUHANGA AWAKAHULAWA MO BIBLIA (KB80), Nouveau Testament et Psaumes en Ndandi Version 1962 (NTN62), Ngú bà toko nambeè mì Mbíṛì ta ndâ ꞌduù (NDZNT), De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939 (NLD1939), Sampela hap Nupela Testamen long tokples Nek long Niugini (NIFPNT), MAK Yakŋ Ohɨrand Ya Imbɨr Makɨv Mpamar (NENDNP03), Nouveau Testament en Ngombe 1961 (NTNG61), Ngudradreadrekadhane Ka Sisiu 魯凱語聖經 (NDV), Gos Nge Ek Ka Ei Sinim Kin Ngołum (NIINT), Ungbamvu Ku Abachi Azhi Ahe̲he̲ Ka (NINNT), Nishga Scripture Selections 1890, 1897 (Canada) (NCG), Iṅǵīl Yesū El-Messīhnilin, Markosin Fāyisīn Nagittā 1885 (FIA1885), Irinibare Tosorintsi Ocomantëgotëri Antigomi Jesoquirisito (NOT), Hewhewii winéwí'wii Kooh Kifiiliimunkii ki'askii (SNFDBL), Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag) (BGO_HVER), The Bible in Norwegian 1978/85 bokmål (N78BM), Dios Tatanchispaq Musuq Rimayninkuna (QNBNT), Tayta Diospa Guepacag Testamentun (QVNNT), Haida Matthew, Luke, John and Acts 1891-99 (HAIDA), ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ)ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ), Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT), In yancuic mononotzalistli ica Totecohtzin Jesucristo (NCJNT), Diuusi ñiooquidʌ utuducami oodamicʌdʌ (NTPNT), พระคริสตธรรมคัมภีร ภาคพันธสัญญาใหม (NODTHNT), El Nuevo Testamento y unos libros del Antiguo Testamento (XTNNTPLUS), Bepaŋ'walaŋ yofolok kobuli tiŋa kap (NOPNTPO), Ana-Maṉngulg Ana-Wubiba -- Anu-gadhuwa Ana-lhaawu (NUYNTPO), Nyakyusa Ngonde New Testament (Ulwitikano Ulupya) (NYY), Bible in Runyoro-Rutooro 1964 Version (BRR64), BAEBOLO ANZƐƐ BULUKU NWUANZANWUANZA (NB), ପବିତ୍ର ବାଇବଲ (Re-edited) - (BSI) (ODIAOV-BSI), Moppiyon Dinoggan, Moka-atag ki Disas Krays (OBONT), Nuevo Testamento en mixteco de Ocotepec (MIENT), Nuevo Testamento en Chinanteco Ojitlan (CHJNT), Il Teingipe Ma Ili Topwepe Lapiri Lirouku (ONGNT), Akayëta and eter ekaŝax aŋ. Les personnes qui consultent votre Événement pourront cliquer sur la référence pour la consulter dans leur lecteur de la Bible, d'où ils pourront l'enregistrer en favori, la surligner et plus encore. Enfin sur les dernières années du 19e siècle, paraît la Bible de l'Abbé Crampon, la première version catholique à être traduite à partir des originaux hébreux et grecs. Comment avoir la foi ? On a ainsi des textes hautement fiables. Nous ne possédons aucun des manuscrits originaux des 66 livres de la Bible, mais seulement des copies de copies. BIBLE SEGOND: . Ainsi, pour aider à la traduction du Nouveau Testament, on a mis sur ordinateur tous les mots grecs connus, depuis Homère jusqu'au 5e siècle de notre ère. Jérôme lui-même indique les livres qui ne sont pas inspirés et ne doivent pas figurer dans le Canon. Lorsqu'il y a des variantes, on donne la préférence au texte le plus ancien, au texte trouvé à l'endroit le plus proche de l'endroit de rédaction et à celui qui a le texte s'exprimant de la façon la plus simple. Il serait bien sûr idéal que chacun connaisse parfaitement l'hébreu ancien et le grec ancien ! À l’affût de la moindre occasion, il se considère simplement comme quelqu’un qui aime la comparaison et l’étude des différentes traductions de la Bible. ", Mémorise tes matrices, IHVH, tes chérissements, "Une Bible et tant de versions !" Les catholiques impriment aussi quelques autres versions. (БЛБ), Библия, нов превод от оригиналните езици (с неканоничните книги) (НП), Նոր վերանայված Արարատ Աստվածաշունչ (ՆՎԱԱ), Western Armenian New Testament 1853 (WA1853), Western Armenian New Translation - Armenian Catholicosate of Cilicia - New Testament (WANTACOC), Արեւմտահայերէն Նոր Կտակարան, հարմարցուած․ 2017 (WA2017), תנ"ך (שעתוק אלקטרוני נאמן לכתב יד לנינגרד) (תנ"ך), Westminster Leningrad Codex - Groves Center Version (WLC), תנ"ך וברית חדשה בתרגום דליטש (תנ״ך ודליטש), תנ"ך וברית חדשה בתרגום מודני (תנ״ך ומודרני), الكتاب المقدس بالعربي الدارجي هنا تشاد (ع.د.ت19), الترجمة العربية المشتركة مع الكتب اليونانية (المشتركة), الكِتاب المُقَدَّس: التَّرْجَمَةُ العَرَبِيَّةُ المُبَسَّطَةُ (ت ع م), مزامير داود النبيّ - ترجمة الأب عفيف عسيران (FAOV), العهد الجديد بالعربية التونسية (التونسية), سٌسٌ كِتَابُييٍ؛ تَوُرٍتَ، يَبُرَ، عِنيِلَ (SOSO), دٜڢْتٜرٜ اَللَّه ڢُلْڢُلْدٜ عَدَمَوَ (داَ), پەیمانی نوێ و زەبوورەکان بە سۆرانی (PNTZS), ܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܡܙܡܘܪ̈ܐ ܒܠܫܢܐ ܐܬܘܪܝܐ (AII), इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) उर्दू - 2019 (IRVURD), इंडियन रीवाइज्ड वर्जन (IRV) - मराठी (IRVMAR), पवित्र शास्त्र CL New Testament (BSI) (MACLBSI), पवित्र शास्त्र RV (Re-edited) Bible (BSI) (MARVBSI), इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 (IRVHIN), ইণ্ডিয়ান ৰিভাইচ ভাৰচন (IRV) আচামিচ - 2019 (IRVASM), ইন্ডিয়ান রিভাইজড ভার্সন (IRV) - বেঙ্গলী (IRVBEN), পবিএ বাইবেল CL Bible (BSI) (BENGALCL-BSI), ਇੰਡਿਅਨ ਰਿਵਾਇਜ਼ਡ ਵਰਜ਼ਨ (IRV) - ਪੰਜਾਬੀ (IRVPUN), ઇન્ડિયન રીવાઇઝ્ડ વર્ઝન ગુજરાતી - 2019 (IRVGUJ), પવિત્ર બાઇબલ OV Reference Bible (BSI) (GUJOVBSI), இண்டியன் ரிவைஸ்டு வெர்ஸன் (IRV) - தமிழ் (IRVTAM), ఇండియన్ రివైజ్డ్ వెర్షన్ (IRV) - తెలుగు -2019 (IRVTEL), పరిశుద్ధ గ్రంథము OV Bible (BSI) (TELOV-BSI), ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಜ್ಡ್ ವರ್ಸನ್ (IRV) - ಕನ್ನಡ - 2019 (IRVKAN), ಕನ್ನಡ ಸತ್ಯವೇದವು C.L. Elle fut révisée à chaque édition. Bible (BSI) (KANCLBSI), മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 പതിപ്പ് (പരിഷ്കരിച്ച ലിപിയിൽ) (വേദപുസ്തകം), พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (THA-ERV), พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย (TNCV), Radiant Light to the Ends of the Earth (CTB), Myanmar Common Language Zawgyi Version (MCLZV), መጽሐፍ ቅዱስ፥ አዲሱ መደበኛ ትርጒም (Amharic Bible: New Amharic Standard Version) (NASV), ᎢᏤ ᎧᏃᎮᏛ ᏓᏠᎯᏍᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ (CHR), Yakʼusda bughunek: k’andit khunek neba lhaidinla (CAFNT), 客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版 (THV12HDB). Prédication de Christophe Argaud - Les Dix Commandements. Vous trouverez le sommaire et des informations concernant chacune. Note personnelle: nous savons que la Bible est un livre inspiré par Dieu. J.-M. Babut, Lire la Bible en traduction. C'est ce texte qui est le plus répandu en français. Trad. Qui dit «traduction» dit texte de base dans une autre langue. 1 - Genèse 31:55 et Genèse 32. Au 4e siècle Jérôme refit toute la traduction, la plus grande partie de l'A.T. d'Alfred Kuen, Editions Emmaüs. Lire la Bible en français / 7 traductions disponibles. La Bible de Jérusalem, qui se nomme ainsi de part l’école universitaire dont elle est issue, est un travail consciencieux qui demeure une très bonne traduction, démontrant plus de différences de syntaxes que ne pouvaient en avoir la Crampon. BIBLE SEGOND: . Téléchargez l'application gratuite et accédez à vos favoris, notes et plans de lecture où que vous vous trouviez. Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me cherchez de tout votre cœur." Un grand choix de Bibles dans différentes versions et finitions. C'est une tentative réussie de réappropriation de la Bible dans les mots de la littérature d'aujourd'hui. Colbo, Paris, 1973 (texte seul, format poche) ; Éd. Exemple: Simon le Canaanite, n'était pas un habitant de Canaan, mais un zélote, mouvement révolutionnaire voulant chasser les Romains. Ce n'est qu'un bref survol. Le plus jeune de l’équipe, sa collection compte 115 traductions françaises différentes. Rien qu'en français, il existe beaucoup de traductions différentes. Nous recommandons à chaque personne qui veut l'étudier plus à fond, de lire "Une Bible et tant de versions !" comprendre le sens des phrases écrites dans une civilisation fort différente, "Ainsi parle l'Eternel, quoique intacts et nombreux, "Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence. • Emmanuelle Lévy, Les Bibles en français: compte-rendu assez objectif et complet de 24 versions. La Traduction oecuménique de la Bible est également disponible en version numérique en cliquant ici. (Canaanite est un mot araméen, signifiant zélé). 3 Dieu dit: # 2 Co 4:6. Pourquoi y a-t-il diverses versions de la Bible ? Au 3e siècle avant Jésus-Christ, l'intérêt pour la religion juive étant grand, l'A.T. Кулакова (BTI), Восточный перевод, версия с «Аллахом» (CARS-A), Современный русский перевод (2-е изд.) Le fait que la Bible existe en plusieurs versions ne signifie pas du tout qu'il existe plusieurs Bible ! Cette Bible fut légèrement révisée en 1910. En 1971 le NT et en 1982 la Bible entière en "français courant". Et pourquoi sont-elles parfois si différentes? Un exemple de traduction littérale réussie: la version Darby. L’orientale : La Jérusalem; Une belle version des catholiques. Elle a fait autorité dans l'Eglise catholique jusqu'au 20e siècle. depuis l'hébreu, les Psaumes d'après la version des Septante, et le N.T. En 1229, un concile réuni à Toulouse interdit aux laïques de posséder la Bible et ordonne de détruire toute maison où on la trouverait. Mais les fouilles entreprises à Ninive ont révélé des dizaines de tablettes d'argile portant ces mots: c'était une formule légale, se rapportant à la responsabilité collective. Les catholiques publient aussi un certain nombre de Bibles, toujours avec les Apocryphes. Ce problème de communication est déjà assez grand pour qu'on n'y ajoute pas encore l'étude d'autres langues, tout au moins pour le public "moyen". Note: Chouraqui désire unir les religions monothéistes. Pour toutes ces raisons, la plupart des lecteurs actuels de la Bible apprécient sa division en chapitres et en versets, très pratique pour retrouver une information précise, comme les citations que fait Paul dans ses lettres. Avec la Bible App de YouVersion, vous pouvez lire, regarder, écouter ou partager sur votre smartphone ou tablette, et en ligne sur Bible… Cette traduction eut un grand succès, parce qu'au lieu de faire une traduction mot-à-mot, sa préoccupation était de rendre le sens du texte, de façon à ce que l'homme de la rue comprenne le message. En très bref, on peut séparer les traductions en littérales, semi-littérales, et à équivalence fonctionnelle. 3 Voici la liste des descendants d’Aaron et de Moïse à l’époque où l’Eternel s’adressa à Moïse sur le mont Sinaï. On peut trouver quelqu'un qui dit: "J'ai remis ma vie à Jésus" et qui n'est pas du tout sûr qu'un Dieu existe. C’est lui qui recense, regroupe, compare et … «Quoi», s’exclament-ils, quand sort sur le marché une traduction nouvelle, «encore une autre! La Bible de Jérusalem est parue en 1956. On connaît environ 30 traductions de la Bible en allemand, avant celle de Luther. Évangile de Saint Matthieu 1855 (de Sacy) (SACY), Yaubada Yana Walo Yemidi Vauvauna (KUDNT), Ri Utzilaj Tzij re ri Kanimajawal Jesucristo (ACRT), Ri utzilaj tzij re ri kanimajawal Jesucristo (ACRNNT), Achuar: Yuse Chichame Aarmauri Porciones del Antiguo Testamento y El Nuevo Testamento (ACU), Yuse chichame aarmauri; Yaanchuik, Chicham; Yamaram Chicham (ACUNT), Лукайин Китаб Месигь Ӏисайихъас Идже Хабар (AGU), Awajún: Apajuí chichame pegkejam Porciones del Antiguo Testamento y el Nuevo Testamento (AGR), Ang bitala tang Dios: ba-long inigoan; Ang bagong magandang balita: bagong tipan (AGNNT), Ashiri Aeuitaknup, Iyohaichish, Yona 1897 (AINU), Yawshawr Yaerbof Dawqma Sarjax Yawshuif, Jaceuq-eu Hawr-eu Dawqdaq (AKA), Mak Osɨrisira Akaman Aghuuŋ ko Iesusɨm Mbɨsevisir Gumasi (AKG-MKAC), Jesucristo oy oa’pak: Kenda Jesucristoa; monigka’uyatenok; Diostaj mo’manopo’yarea’ika’ne (AMRNT), Uisneno In Kabin ma Prenat: Rais Manba'an Fe'u nok Reta' Ahun-hunut (AAZ), Ñʼoom xco na tqueⁿ tyʼo̱o̱tsʼom cantxja ʼnaaʼ Jesucristo (AMUNT), Autaahaatɨhomɨ Pɨwɨha Gaaha Wanɨha (AGMNT), Angal Heneng mbuk Ngaoran Angal Bib Hobau Sao ngo wi o (AKHNT), Kije Manido Odikido8in: Ocki Mazinaigan (ALGNT), Al-Kitaab al-Mukhaddas be l-arabi al-daariji hana Tchad (ADT19), Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT), Hethadenee waunauyaunee vadan Luke Vanenāna (ARP), Godɨn Akar Aghuim; Akar Dɨkɨrɨzir Gavgavir Igiam (ARUNT), Irineane tasorentsi oquenquetsatacotaqueri Avincatsarite Jesoquirishito (CNINT), Iwaperite tajorentsi ikenkithatakoetziri awinkatharite Jesokirishito: owakirari inimotakiri tajorentsi (CJONT), KAMEETHARI ÑAANTSI: Iñaaventaitzirira Avinkatharite Jesucristo (CPUNT), New Testament in Mixtec, Atatláhuca (MIBDBL), CHUYA QELLQA La Biblia en Quechua de Ayacucho 2012 (RCQ12), El Nuevo Testamento Mazateco de Ayautla (VMYNT), The New Testament in the Babanki language (BBKDBLNT), Na Alangaia Falu 'ana Baea 'i Baeguu (BVD), Ǹtoò Kristo yî Ǹsɨgɨ̀nǝ̀: mɨ̀kàà yî mfiì (NFD), Alkitab dalam Bahasa Indonesia Masa Kini (BIMK), Perjanjian Baru: Versi Mudah Dibaca (AMD), Alkitab Berita Baik (+Deuterokanonika) (BMDC), Kitab Alkudus: Injil Isa Almasih 1866 (Keasberry) (KEAS), MƗKÁNDA LORỤ ꞌBƗ LOMO KƗ́ DOSỊ́ ÉYỊ́ E (BDH), Kitap molinas men ringkat na alaata'ala: perjanjian baru (BLZNT), Wale ɗi Kpan Ɓisuwi Waltamne ɗa nye Maya (BCNNT), Hodáay Pákén Ketáb, Balochi zobáná (HPKB), Suha’ Maseho: Kadadiam anna Pa’dandiam Bakahu (INABAM), Zliya Yǝwǝn kwǝma wǝzǝ naa dzǝkǝn Yesǝw Kǝristǝw (BCW), Bagian bagian Kitab Suci Taurat (dalam bahasa Banjar) (BJN), Kitab sutyi prejanjian anyar ing Basa Jawa Suriname sing gampang (JVNNT), Bawm Common Language Bible Version (BCLBV), KA LAMANAꞌA Monoꞌi Lu Mu Tifiꞌehina Ka Yabe (BEFNT), Bwok-basa Dagwi wuna-na-sira roso tanga pas (BOMBI), Pathian Lekhabu Rithiang (BSI) (BIAT-BSI), Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJNT), Wosoci Gu̳aasi̳babaa Daa, Nouveau Testament en Bissa (BIB), จี่วีดม้าม้า พระคัมภีร์ อางซื่อ บี่ซู่ ต่าง (BZINT), Píívyéébé ihjyu: jetsocríjyodítyú cáátúnuháámɨ (BOA), Pab tummad karta pab Jesucristobal igal-pin mezhijad (KVNNT), Uumeleembaa buŋa tere soomoŋgo gbilia (KSRNTPO), Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBLNT), Na Rorongo Ke Toke Eigna a Jisas Krais (BGT), Nau Kôranh Brah Ngơi Nau Tâm Rnglăp Mhe (CMOLTNT), នាវកោរាញឞ្រាសងើយនាវតឹមរាង្លាប់មហែ (CMOKHNT), Nyanyapa Arrku Gun-nika Gun-molamola Janguny: Minypa Jesus Christ Guna-ganyja Arrburrwa Gun-geka Rum (BVRNT), Ila⁄imbidu Gu ⁄abu hari Burungaisoo (BDS), Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT), Anang Ambal Ang Dios – Bago Nga Katipan (CLV), Bëngbe Bëtsa Cabëngaftaca Entsoyebuambna (KBHNT), Iroaquerari Itioncacaantaqueca Aapani Irioshi: Tsavetacoquerica Amajirote Jesoquirishito (COTNT), Nukën 'Ibu Diosan ain unikama 'inan ain bana (CBRNT), Diosun Jesúswen taexun yuba bena yiniki (CBSNT), Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGCNT), Bíblia Catalana, Traducción Interconfesional (BCI), Tii Iitihi: Élele Iitihi na mwo Coho (TII IITIHI), Uhohug na Namaratu gafu te Hesus Kristu (AGTNT), Nu o̱ jña mizhocjimi nu mama ja ga cja e Jesucristo (MAZDBL), Diosa' kiika; Génesis, Éxodo y El Nuevo Testamento (CBINTPO), Chichewa Buku Lopatulika Bible 2014 (BLPB2014), Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT), Ja̱³la³ fáh⁴dxa⁴²dxú⁴ hi³mɨɨ³² chiáh² Ñúh³a² Jesucristo; Salmos (CLENT), El Nuevo Testamento de nuestro señor Jesucristo: Versión chinanteca (CPANT), Compromisu xi majo xi casahmi nina cojo xuta (MAQNT), Ilagano lya Katali, Ilagano Linyale kwa Wanhu Weng’ha (CHIVIDUNDA), Jesus Isht Anno̱pa Mark i̱ Holisso (CHTW), Jiñi Tsiji' bʌ Wen T'añ cha'añ Estudio (NTCH), E ojroner xeʼ imbʼutz tuaʼ Cawinquirar Jesucristo (CAANT), Uthenga Uweme wa Yesu Kristu Wolembewa na Maliko (GMN), Uzuwakpani u Savu n Cishingini; n aba'in a na a Zagbai a Uzukpani u Kuku (ASGNT), Widi'zh che'n Jesukrist kwa'n kinu yalnaban (ZCANT), New Testament in Mixtec, Coatzospan (MIZNT), Chiga Tevaen'Jema Atesuja 1, Aisheve Caña'cho (CONNTPO), New Testament in Chinantec, Comaltepec (CCODBL), Se-nānā Diosē nanā sāʼ me rá catūū nimán níʼ a (TRCNT), Ɨ niuucari tɨ jejcua, tɨ ajta jɨme'en ra'axa a'ɨjna ɨ tavastara'a, ɨ Cɨriistu'u tɨ ji'i Jesús tɨ̀ tu'irájtuaa (CRNNT), ᒋᐦᒋᒥᓯᓂᐦᐄᑭᓐ ᑳ ᐅᔅᑳᒡ ᑎᔅᑎᒥᓐᑦ : ᐋᑎᒫᐲᓯᒽ ᐋᔨᒳᐃᓐ ᐋ ᐃᔑ ᐄᐧᑖᔅᑎᒫᑖᑭᓄᐧᐃᒡ (CRLS), Majepacʉ jʉ̃menijicʉi yávaiye mamaene coyʉitucubo (CUBNT), Nacom Pejume Diwesi po diwesi pena jume diwesi xua Jesucristo yabara tinatsi (CUI), Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig 2004 (BCND), Beibl Cymraeg Newydd Diwygiedig yn cynnwys yr Apocryffa 2004 (BCNDA), Beibl William Morgan - Argraffiad 1955 (BWM), Beibl William Morgan yn cynnwys yr Apocryffa - Argraffiad 1959 (BWMA), Cyfieithiad Briscoe 1894 (T.N., Job, Salmau, Diarhebion ac Eseia) (CTB), Duw ar waith - Y Newyddion da yn ôl Marc 1990 (DAW), Salmau Cân Newydd 2008 (Gwynn ap Gwilym) (SCN), Salmau Dafydd Broffwyd 1603 (Edward Kyffin) (SC1603), Testament Newydd Salesbury - Argraffiad 1850 (SBY1850), Testament Newydd a'r Salmau Salesbury 1567 (SBY1567), Y Ffordd Newydd - 4 Efengyl mewn Cymraeg Byw 1971 (FFN), Fayam Midhab Yiesu Kiristoká He Hol Af Iđiny Kaanaká (DSH), Naawuni Kundi Kasi Din Mali Diutɛrɔkanɔnikal Litaafinima (DBWDB), Dan Blowo (Yacouba) Nouveau Testament (DNJBL), Ootech Oochu Takehniya Tinkles St Mark (BEAV), Jamaw ta Marbinto: Kabarre ta Gala ɗo bi ka Iisa Masi iŋ daŋla (DAANT), Yoak kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DEDNTPO), WURUBURƐ NOMBIA KPAAKPAA NƆƆKEBAKESEE WƆLE (NTRNT), Elberfelder Übersetzung (Version von bibelkommentare.de) (ELBBK), Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker (TKW), Djesunwuŋ ŋuwakurru dhäwu Mäkkuŋ wukirriwuy Dhuwa-Dhaŋu'mi (DHGD-DNTPO), Lii Holo-Nori Ama Lamatua:Lii Pajaji Hiu dèngeLii Lolo dhu Uru Tèka (NFANTPO), New Testament in Mixtec, Diuxi-tilantongo (XTDNT), Sei di Uka Ago Ruaka di Buka Bedakai (KQC), Nan kalen apo Dios (Nan fiarú ay turag) (EBKNT), Ra ʼdaʼyonhogui nangue ma Hmuhʉ ra Jesucristo (OTMNT), Contemporary English Version (Anglicised) 2012 (CEVUK), Contemporary English Version Interconfessional Edition (CEVDCI), Douay-Rheims Challoner Revision 1752 (DRC1752), Good News Bible (Catholic edition in Septuagint order) (GNBDK), Good News Translation (US Version) (GNTD), King James Version with Apocrypha, American Edition (KJVAAE), King James Version, American Edition (KJVAE), New American Bible, revised edition (NABRE), New American Standard Bible - NASB (NASB2020), New American Standard Bible - NASB 1995 (NASB1995), New International Reader’s Version (NIRV), New International Version (Anglicised) (NIVUK), New Revised Standard Version Catholic Interconfessional (NRSV-CI), Psalms of David in Metre 1650 (Scottish Psalter) (MP1650), Revised Version with Apocrypha 1885, 1895 (RV1895), World English Bible British Edition (WEBBE), World Messianic Bible British Edition (WMBBE), Wycliffe's Bible with Modern Spelling (WBMS), Lengua Sur (Enxet) Nuevo Testamento (LEGN), Tachi Akꞌõre Pedee Chonaarãwedapema (SJAB), El Nuevo Testamento, Versión Biblia Libre (VBL), La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana) (BHTI), La Biblia: La Palabra de Dios para todos (PDT), La Palabra (versión hispanoamericana) (BLPH), La Santa Biblia, Nueva Versión Internacional Simplificada (NVIS), Nueva Versión Internacional - Español (NVI), Traducción en Lenguaje Actual Interconfesional (TLAI), Dios Habla Hoy Con Deuterocanónicos Versión Española (DHHED), La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española) (BTI), Nueva Versión Internacional - Castellano (NVI), La Sankta Biblio 1926 (Esperanto Londona Biblio) (ESP), El Nuevo Testamento en otomí de San Felipe Santiago, Edo.
Document Audio En Allemand,
Carrefour Villiers Magasin,
Sud Ouest Saujon Avis De Décès,
La Vie Définition Biblique,
Les Plus Beaux Chants De Noël Gratuits Mp3,
Ent Romain Rolland Amiens,